使徒行传-Acts 第 22 章 |
22:1 | 诸位,弟兄父老,请听我现在对你们所分诉的。 Men, brothers and fathers, hear my defense which I now make to you. |
22:2 | 众人听见他用希伯来语对他们讲话,就更加安静了。 And when they heard that he addressed them in the Hebrew dialect, they became more quiet. And he said, |
22:3 | 保罗说,我是犹太人,生在基利家的大数,在这城里长大,在迦玛列脚前,按着我们祖宗严紧的律法受教,我为神热心,像你们众人今日一样。 I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia but brought up in this city and trained at the feet of Gamaliel, according to the strictness of the law of our fathers, being zealous for God, even as you all are today. |
22:4 | 我也曾逼迫过这道路上的人,直到死地,无论男女都捆绑起来,下在监里, And I persecuted this Way unto death, binding and delivering to prisons both men and women, |
22:5 | 这是大祭司和众长老都可以给我作见证的。我又从他们领了给弟兄们的文书,往大马色去,要把在那里走这道路的人捆绑起来,带到耶路撒冷受刑。 As also the high priest and all the assembly of the elders testify for me; from whom I also received letters to the brothers and went to Damascus to bring those also who were there bound to Jerusalem that they might be punished. |
22:6 | 我将到大马色,正走的时候,约在中午,忽然从天上发出大光,四面照着我, And as I journeyed and drew near to Damascus about midday, suddenly a great light flashed out of heaven around me; |
22:7 | 我就仆倒在地,听见有声音对我说,扫罗,扫罗,你为什么逼迫我? And I fell to the ground and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why are you persecuting Me? |
22:8 | 我回答说,主啊,你是谁?祂对我说,我就是你所逼迫的拿撒勒人耶稣。 And I answered, Who are You, Lord? And He said to me, I am Jesus the Nazarene, whom you persecute. |
22:9 | 与我同行的人看见了那光,却没有听明那对我说话者的声音。 And those who were with me beheld the light, but did not hear the voice of the One who was speaking to me. |
22:10 | 我说,主啊,我当作什么?主对我说,起来,进大马色去,在那里要将所派你作的一切事都告诉你。 And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said to me, Rise up and go into Damascus, and there it will be told to you concerning all the things which have been appointed to you to do. |
22:11 | 我因那光的荣耀,不能看见,就由同行的人牵着我的手,进了大马色。 And as I could not see because of the glory of that light, I was led by the hand by those who were with me and came into Damascus. |
22:12 | 有一个人名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为一切住在那里的犹太人所称赞。 And a certain Ananias, a devout man according to the law, well attested to by all the Jews dwelling there, |
22:13 | 他到我这里来,站在旁边对我说,扫罗弟兄,你看见吧。我当时一看,就看见了他。 Came to me, and standing by, said to me, Brother Saul, receive your sight! And in that very hour I looked up at him. |
22:14 | 他又说,我们祖宗的神预先选定了你,叫你认识祂的旨意,又得见那义者,且得听祂口中所出的声音; And he said, The God of our fathers has previously appointed you to know His will and to see the righteous One and to hear the voice from His mouth; |
22:15 | 因为你要将所看见所听见的,向万人为祂作见证。 For you will be a witness to Him unto all men of the things which you have seen and heard. |
22:16 | 现在你为什么耽延?起来,呼求着祂的名受浸,洗去你的罪。 And now, why do you delay? Rise up and be baptized and wash away your sins, calling on His name. |
22:17 | 后来我回到耶路撒冷,在殿里祷告的时候,魂游象外, And when I returned to Jerusalem and was praying in the temple, I went into a trance; |
22:18 | 看见主向我说,你要赶紧,快快离开耶路撒冷,因你为我所作的见证,人必不领受。 And I saw Him saying to me, Hurry, and go quickly out of Jerusalem, because they will not accept your testimony concerning Me. |
22:19 | 我就说,主啊,他们知道我从前把信靠你的人收在监里,又在各会堂里鞭打他们, And I said, Lord, they know that I was imprisoning and beating from synagogue to synagogue those who believe on You; |
22:20 | 并且你的见证人司提反遇害流血的时候,我还亲自站在旁边,予以赞同,并且看守害死他之人的衣服。 And when the blood of Your witness Stephen was being shed, I myself also was standing by and approving and keeping the garments of those who did away with him. |
22:21 | 主向我说,你去吧,因为我要差遣你远远的往外邦人那里去。 And He said to me, Go, for I will send you forth far away to the Gentiles. |
22:22 | 众人听他说到这句话,就高声说,这样的人从地上除掉吧,他是不该活着的。 And they listened to him up to this word, and then they lifted up their voice, saying, Away from the earth with such a man, for it is not fitting for him to live! |
22:23 | 众人喧嚷,摔掉衣服,把尘土向空中扬起来, And as they were crying out and casting off their garments and throwing dust in the air, |
22:24 | 千夫长就吩咐人将保罗带进营楼,叫人用鞭子拷问他,要确知他们向他这样喊叫,是为什么缘故。 The commander ordered him to be brought into the barracks, saying that he should be examined by scourging in order that he might ascertain for what cause they were shouting against him so. |
22:25 | 刚用皮带捆上,保罗对旁边站着的百夫长说,人是罗马人,又没有定罪,你们就鞭打,这是合法的么? But as they stretched him out with the thongs, Paul said to the centurion standing by, Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman and uncondemned? |
22:26 | 百夫长听了,就到千夫长跟前,报告说,你要怎么作?这人是个罗马人。 And when the centurion heard this, he went to the commander and reported, saying, What are you about to do? For this man is a Roman. |
22:27 | 千夫长就进前来对保罗说,你告诉我,你是罗马人么?保罗说,是的。 And the commander came and said to him, Tell me, are you a Roman? And he said, Yes. |
22:28 | 千夫长回答说,我用许多银子,才取得这公民权。保罗说,我生来就是。 And the commander answered, With a large sum of money I acquired this citizenship. And Paul said, But I was even born a Roman. |
22:29 | 于是那些要拷问保罗的人,立刻离开他去了。千夫长既确知他是罗马人,又因为捆绑了他,也害怕了。 Immediately therefore those who were about to examine him withdrew from him; and the commander also was afraid, realizing that he was a Roman and that he had bound him. |
22:30 | 第二天,千夫长想要知道犹太人控告保罗的实情,便解开他,吩咐祭司长和全议会的人都聚集,将保罗带下来,叫他站在他们面前。 And on the next day he, intending to find out for certain why he was accused by the Jews, released him and ordered the chief priests and all the Sanhedrin to come together; and having brought Paul down, he had him stand before them. |
使徒行传-Acts 第 22 章 | <上一章 下一章> |