罗马书-Romans 第 13 章 |
13:1 | 在上有权柄的,人人都当服从,因为没有权柄不是从神来的,凡掌权的都是神所设立的。 Let every person be subject to the authorities over him, for there is no authority except from God, and those which exist are ordained by God. |
13:2 | 所以抗拒掌权的,就是抗拒神的设立;抗拒的必自招处罚。 So then he who resists the authority opposes God's ordination, and those who oppose will receive judgment to themselves. |
13:3 | 作官的原不是叫行善的惧怕,乃是叫作恶的惧怕。你愿意不惧怕掌权的么?你只要行善,就可得他的称赞, For the rulers are not a terror to the good work, but to the evil. Do you want to have no fear of the authority? Do what is good, and you will have praise from him; |
13:4 | 因为他是神的仆人,是与你有益的。但你若作恶,就当惧怕,因为他不是徒然佩剑,他是神的仆人,是伸冤的,使忿怒临到那作恶的。 For he is a servant of God to you for good. But if you do what is evil, fear; he does not bear the sword in vain; for he is a servant of God, an avenger for wrath to him who practices evil. |
13:5 | 所以你们必须服从,不但是因为忿怒,也是因为良心。 Therefore it is necessary to be subject, not only because of wrath but also because of conscience. |
13:6 | 你们上税也为这缘故,因他们是神的仆役,为这差事专责服役。 For because of this you also pay taxes; for they are God's officers, attending constantly to this very thing. |
13:7 | 凡人所当得的,就给他们:当得税的,就给他上税;当得捐的,就给他纳捐;当惧怕的,就惧怕他;当尊敬的,就尊敬他。 Render to all the things due: tax to whom tax is due, custom to whom custom is due, fear to whom fear is due, honor to whom honor is due. |
13:8 | 凡事都不可亏欠人,惟有彼此相爱,要常以为亏欠,因为爱人的就完全了律法。 Owe nothing to anyone except to love one another; for he who loves the other has fulfilled the law. |
13:9 | 因为“不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪心,”以及任何别的诫命,都总括在“要爱邻舍如同自己”这一句话里面了。 For, "You shall not commit adultery, you shall not murder, you shall not steal, you shall not covet,'' and if there is any other commandment, it is summed up in this word, namely, "You shall love your neighbor as yourself.'' |
13:10 | 爱是不加害与邻舍的,所以爱乃是律法的完满。 Love does not work evil to his neighbor; therefore love is the fulfillment of the law. |
13:11 | 再者,你们晓得这时期,现在就是你们该睡醒的时刻了,因为我们得救,现今比初信的时候更近了。 And this, knowing the time, that it is already the hour for you to be raised from sleep; for now is our salvation nearer than when we believed. |
13:12 | 黑夜已深,白昼将近,所以我们当脱去黑暗的行为,穿上光的兵器。 The night is far advanced, and the day has drawn near. Let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the weapons of light. |
13:13 | 行事为人要端正得体,好像在白昼;不可荒宴醉酒,不可纵欲淫荡,不可争竞嫉妒; Let us walk becomingly as in the day; not in reveling and drunkenness, not in fornication and licentiousness, not in strife and jealousy. |
13:14 | 总要穿上主耶稣基督,不要为肉体打算,去放纵私欲。 But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh to fulfill its lusts. |
罗马书-Romans 第 13 章 | <上一章 下一章> |