出埃及记-Exodus 第 16 章 |
16:1 | 以色列全会众从以琳起行,在出埃及地后第二个月十五日,到了以琳和西乃之间,汛的旷野。 And they journeyed from Elim, and all the assembly of the children of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departure out of the land of Egypt. |
16:2 | 以色列全会众在旷野向摩西、亚伦发怨言, And the whole assembly of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness. |
16:3 | 对他们说,巴不得我们在埃及地死在耶和华的手下;那时我们坐在肉锅旁边,有食物吃得饱足。你们将我们领出来,到这旷野,是要叫这全会众都饿死阿! And the children of Israel said to them, If only we had died by the hand of Jehovah in the land of Egypt, when we sat by the fleshpots, when we ate bread to the full; for you have brought us out into this wilderness to kill this whole congregation with hunger. |
16:4 | 耶和华对摩西说,我要将粮食从天降给你们。百姓可以出去,每天收取当天的分,我好试验他们遵不遵行我的法度。 Then Jehovah said to Moses, I will now rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a day's portion every day, that I may test them, whether or not they will walk in My law. |
16:5 | 到第六天,他们要把所收进来的预备好,比每天所收取的多一倍。 And on the sixth day when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather daily. |
16:6 | 摩西、亚伦对以色列众人说,到了晚上,你们就知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。 So Moses and Aaron said to all the children of Israel, In the evening you will know that Jehovah has brought you out from the land of Egypt; |
16:7 | 早晨,你们要看见耶和华的荣耀,因为耶和华听见你们向祂所发的怨言了。我们算什么,你们竟向我们发怨言? And in the morning you will see the glory of Jehovah, for He hears your murmurings against Jehovah. And what are we, that you murmur against us? |
16:8 | 摩西又说,耶和华晚上必给你们肉吃,早晨必给你们食物得饱;因为你们向耶和华发的怨言,祂都听见了。我们算什么?你们的怨言不是向我们发的,乃是向耶和华发的。 And Moses said, This you will see when Jehovah gives you flesh to eat in the evening, and bread to the full in the morning; for Jehovah hears your murmurings which you murmur against Him. And what are we? Your murmurings are not against us but against Jehovah. |
16:9 | 摩西对亚伦说,你告诉以色列全会众说,你们就近耶和华面前,因为祂已经听见你们的怨言了。 And Moses said to Aaron, Say to all the assembly of the children of Israel, Come near before Jehovah, for He has heard your murmurings. |
16:10 | 亚伦正对以色列全会众说话的时候,他们向旷野观看,不料,耶和华的荣光在云中显现。 And as Aaron spoke to the whole assembly of the children of Israel, they looked toward the wilderness, and there the glory of Jehovah appeared in the cloud. |
16:11 | 耶和华告诉摩西说, And Jehovah spoke to Moses, saying, |
16:12 | 我已经听见以色列人的怨言。你告诉他们说,到黄昏的时候,你们要吃肉,早晨必有食物得饱,你们就知道我是耶和华你们的神。 I have heard the murmurings of the children of Israel. Speak to them, saying, At twilight you will eat flesh, and in the morning you will be filled with bread; and you shall know that I am Jehovah your God. |
16:13 | 到了晚上,有鹌鹑飞上来,遮满了营;早晨营的四围满了露水。 And at evening quails came up and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp. |
16:14 | 露水上升之后,不料,旷野的地面上有细小的圆物,细小如地上的霜。 And when the layer of dew lifted, there upon the surface of the wilderness were fine round flakes, fine as the frost on the earth. |
16:15 | 以色列人看见,不知道是什么,就彼此对问说,这是什么?摩西对他们说,这就是耶和华给你们吃的食物。 And when the children of Israel saw it, they said to one another, What is it? For they did not know what it was. And Moses said to them, It is the bread which Jehovah has given you to eat. |
16:16 | 耶和华所吩咐的是这样,你们要按着各人的食量收取;各按自己帐棚里的人数收取,每人一俄梅珥。 This is what Jehovah has commanded, Gather of it, each one according to his eating; you shall take an omer a head, according to the number of your persons, each one for those who are in his tent. |
16:17 | 以色列人就这样行;有多收的,有少收的。 And the children of Israel did so; and some gathered much, and some little. |
16:18 | 及至用俄梅珥量一量,多收的没有余,少收的也没有缺;各人按着自己的食量收取。 And when they measured it with an omer, he who gathered much had no excess, and he who gathered little had no lack; each of them gathered according to his eating. |
16:19 | 摩西对他们说,所收的,不许什么人留到早晨。 And Moses said to them, Let no man leave any of it until the morning. |
16:20 | 然而他们不听摩西,有人把一些留到早晨,就生虫变臭了;摩西便向他们发怒。 But they did not listen to Moses, and some men left part of it until the morning; and it bred worms and stank. And Moses was indignant with them. |
16:21 | 他们每日早晨,按着各人的食量收取;日头一发热,就融化了。 And they gathered it morning by morning, each one according to his eating; and when the sun became hot, it melted. |
16:22 | 到第六天,他们收了双倍的食物,每人二俄梅珥。会众的首领都来告诉摩西。 And on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one; and all the leaders of the assembly came and told Moses. |
16:23 | 摩西对他们说,耶和华这样说,明天是完全安息的日子,是向耶和华守的圣安息日。你们要烤的就烤了,要煮的就煮了,所剩下的要自己保存着,直留到早晨。 And he said to them, This is what Jehovah has spoken, Tomorrow is a Sabbath of complete rest, a holy Sabbath to Jehovah. Bake what you will bake, and boil what you will boil, and all that is left over put aside for yourselves to be kept until the morning. |
16:24 | 他们就照摩西的吩咐留到早晨,竟然不变臭,里头也没有虫子。 And they put it aside until the morning, as Moses commanded; and it did not stink, nor was there any worm in it. |
16:25 | 摩西说,你们今天吃这个罢,因为今天是向耶和华守的安息日;你们在田野必找不着了。 And Moses said, Eat it today, for today is a Sabbath to Jehovah; today you will not find it in the field. |
16:26 | 六天可以收取,第七天乃是安息日,那一天必没有了。 Six days you shall gather it, but on the seventh day is the Sabbath; on it there will be none. |
16:27 | 第七天,百姓中有人出去收取,什么也找不着。 And on the seventh day some of the people went out to gather, and they found none. |
16:28 | 耶和华对摩西说,你们不肯守我的诫命和法度,要到几时呢? And Jehovah said to Moses, How long do you refuse to keep My commandments and My laws? |
16:29 | 看哪,耶和华既将安息日赐给你们,所以第六天祂赐给你们两天的食物;第七天各人要住在自己的地方,不许什么人出去。 See, Jehovah has given you the Sabbath, therefore He gives you bread for two days on the sixth day. Let each of you stay in his place; let no man go out of his place on the seventh day. |
16:30 | 于是百姓第七天安息了。 So the people rested on the seventh day. |
16:31 | 这食物,以色列家起名叫吗哪,就像芫荽子,是白色的,滋味如同搀蜜的薄饼。 And the house of Israel called its name manna, and it was like coriander seed, white; and its taste was like wafers made with honey. |
16:32 | 摩西说,耶和华所吩咐的是这样,要将一满俄梅珥吗哪留到世世代代,使后人可以看见我当日将你们领出埃及地,在旷野所给你们吃的食物。 And Moses said, This is what Jehovah has commanded, Let an omerful of it be kept throughout your generations, that they may see the bread which I fed you in the wilderness, when I brought you out from the land of Egypt. |
16:33 | 摩西对亚伦说,你拿一个罐子,盛一满俄梅珥吗哪,存放在耶和华面前,要留到世世代代。 And Moses said to Aaron, Take a pot, and put an omerful of manna in it, and place it before Jehovah, to be kept throughout your generations. |
16:34 | 亚伦就照耶和华所吩咐摩西的,把吗哪存放在见证的版前保留着。 As Jehovah commanded Moses, so Aaron placed it before the testimony to be kept. |
16:35 | 以色列人吃吗哪共四十年,直到进了有人居住之地,就是迦南地的境界。 And the children of Israel ate the manna forty years, until they came to inhabitable land; they ate the manna until they came to the border of the land of Canaan. |
16:36 | 一俄梅珥就是一伊法的十分之一。 Now an omer is a tenth of an ephah. |
出埃及记-Exodus 第 16 章 | <上一章 下一章> |