以赛亚书-Isaiah 第 47 章 |
47:1 | 巴比伦的处女阿,下来坐在尘埃;迦勒底的女子阿,没有宝座了,要坐在地上,因为你不再称为柔弱娇嫩的。 Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; Sit on the ground where there is no throne, O daughter of the Chaldeans; For you will no longer be called Tender and delicate. |
47:2 | 要用磨磨面;揭去帕子,脱去长衣,露现大腿,渡过江河。 Take millstones and grind meal; Remove your veil; Strip off your flowing skirt; uncover your thigh; Cross over the rivers. |
47:3 | 你的下体必被露出,你的羞耻必被看见;我要报仇,谁也不宽容。 Your nakedness will be uncovered; Your shame will also be seen; I will take vengeance and will not spare any man. |
47:4 | 我们的救赎主是以色列的圣者,万军之耶和华是祂的名。 Our Redeemer, Jehovah of hosts is His name, The Holy One of Israel. |
47:5 | 迦勒底的女子阿,你要默然静坐,进入暗中;因为你不再称为列国的王后。 Sit in silence and go in darkness, O daughter of the Chaldeans; For you will no longer be called The queen of kingdoms. |
47:6 | 我曾向我的百姓发怒,使我的产业被亵渎,将他们交在你手中。你毫不怜恤他们,把极重的轭加在老年人身上。 I was angry with My people; I profaned My inheritance, And I have delivered them up into your hand. You have not shown any mercy to them; You have made your yoke Very heavy upon the elderly. |
47:7 | 你曾说,我必永为王后;你不将这些事放在心上,也不思想事情的终局。 You have said, I will be A queen forever; You did not put these things into your heart; You did not remember the end of them. |
47:8 | 你这专好宴乐、安然居住的,现在当听这话。你心中说,惟有我,除我以外再没有别的;我必不至寡居,也不遭丧子之事。 And now hear this, O lover of pleasure, Who dwells securely And says in your heart, I am, and there is none besides me; I will not dwell as a widow, And I will not know loss of children. |
47:9 | 那知丧子和寡居这两件事,在一日转眼之间必临到你;虽然你多行邪术,虽然你竭力施咒,这两件事必全然临到你身上。 But these two things will come upon you Suddenly, in one day: Loss of children and widowhood; In full measure they will come upon you In spite of the multitude of your sorceries; In spite of the great power of your spells. |
47:10 | 你素来倚仗自己的恶行,说,无人看见我。你的智慧和知识使你偏邪,并且你心里说,惟有我,除我以外再没有别的。 And you felt secure in your wickedness; You said, No one sees me. Your wisdom and your knowledge Have seduced you, And you said in your heart, I am, and there is none besides me. |
47:11 | 但祸患必临到你身,你不知它的由来;灾害必落在你身上,你不能藉遮罪而除掉;所不知道的毁灭,必忽然临到你身。 But evil will come upon you, And you will not know its origin; Disaster will fall upon you Which you cannot propitiate for; Desolation will come upon you suddenly, About which you do not know. |
47:12 | 站起来罢,用你从幼年劳碌施行的符咒,和你许多的邪术,或者可得益处,或者会使人惊恐。 Stand now with your enchantments And the multitude of your sorceries, With which you have labored from your youth; Perhaps you can profit; Perhaps you will inspire terror. |
47:13 | 你筹画太多,以致疲倦。让那些观天象的,就是看星宿、逢月朔说预言的,都站起来,救你脱离所要临到你的事。 You are wearied with the multitude of your counsels. Let the astrologers, who gaze at the stars, Who predict according to the new moons, Stand up and save you from what is coming upon you. |
47:14 | 他们要像碎秸被火焚烧,不能救自己脱离火焰之力;这火并非可以取暖的炭火,也不是可以坐在其前的火光。 Indeed, they are like stubble; Fire consumes them; They cannot deliver themselves From the power of the flame; There is no coal for warming themselves, Nor the light of a fire to sit before. |
47:15 | 与你一同劳碌的,都要这样与你无益;从幼年与你贸易的,都各往各方飘流,无人救你。 So will those with whom you have labored be to you, Those who have traded with you from your youth; Each one will wander off in his own direction; There will be no one to save you. |
以赛亚书-Isaiah 第 47 章 | <上一章 下一章> |