使徒行传-Acts 第 10 章 |
10:1 | 在该撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是那叫作义大利营的一个百夫长。 Now there was in Caesarea a certain man named Cornelius, a centurion of what was called the Italian cohort, |
10:2 | 他是个虔诚人,同全家都敬畏神,多多周济百姓,常常祈求神。 Devout and one who feared God with all his household, giving many alms to the people and beseeching God continually. |
10:3 | 有一天,约在午后三时,他在异象中,清楚看见神的一位使者来到他那里,对他说,哥尼流。 He saw clearly in a vision around the ninth hour of the day an angel of God coming in to him and saying to him, Cornelius. |
10:4 | 哥尼流定睛看他,惊怕说,主啊,什么事?天使对他说,你的祷告和你的周济,已经上达神面前,蒙记念了。 And he looked intently at him and became terrified and said, What is it, Lord? And he said to him, Your prayers and your alms have ascended as a memorial before God. |
10:5 | 现在你要打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来; And now send men to Joppa and send for a certain Simon, who is surnamed Peter; |
10:6 | 这人在一个硝皮匠西门的家里作客,房子就在海边。 This man is lodging with a certain Simon, a tanner, whose house is by the sea. |
10:7 | 向他说话的天使走了以后,哥尼流叫了两个家仆,和常伺候他的一个虔诚兵来, And when the angel who was speaking to him went away, he called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him; |
10:8 | 把这一切事都述说给他们听,就打发他们往约帕去。 And relating all things to them, he sent them to Joppa. |
10:9 | 第二天,他们行路将近那城的时候,约在正午,彼得上房顶去祷告。 And on the next day as they were journeying and drawing near to the city, Peter went up on the housetop to pray around the sixth hour. |
10:10 | 他觉得很饿,就想要吃。人正预备饭的时候,彼得魂游象外, And he became very hungry and wanted to eat. And while they were preparing, a trance came upon him; |
10:11 | 看见天开了,有一器皿降下,好像一块大布,系着四角,缒在地上, And he beheld heaven opened, and a certain vessel like a great sheet descending, being let down by four corners onto the earth, |
10:12 | 里面有地上各样四足的走兽和爬物,并天空的飞鸟。 In which were all the four-footed animals and reptiles of the earth and birds of heaven. |
10:13 | 又有声音向他说,彼得,起来,宰了吃! And a voice came to him: Rise up, Peter; slay and eat! |
10:14 | 彼得却说,主啊,绝对不可,因为一切凡俗并不洁之物,我从来没有吃过。 But Peter said, By no means, Lord, for I have never eaten anything common and unclean. |
10:15 | 第二次又有声音向他说,神所洁净的,你不可当作俗物。 And a voice came to him again a second time: The things that God has cleansed, do not make common. |
10:16 | 这样一连有三次,那器皿随即收回天上去了。 And this occurred three times; and immediately the vessel was taken up into heaven. |
10:17 | 彼得自己里面正在极其困惑,不知所看见的异象是什么意思,看哪,哥尼流所差来的人,已经询问到西门的家,站在门外, Now as Peter was utterly perplexed in himself as to what the vision which he had seen might be, behold, the men who were sent by Cornelius, having made diligent inquiry for Simon's house, stood at the gate. |
10:18 | 喊着查问:有称呼彼得的西门在这里作客没有? And they called out and inquired whether Simon, who is surnamed Peter, was lodging there. |
10:19 | 彼得还反复思想那异象的时候,那灵对他说,看哪,有三个人来找你, And while Peter was pondering over the vision, the Spirit said to him, Behold, there are three men seeking you. |
10:20 | 起来,下去,和他们同往,不要疑惑,因为是我差他们来的。 But rise up, go down and go with them, doubting nothing, because I have sent them. |
10:21 | 于是彼得下到那些人那里,说,看哪,我就是你们所找的人,你们来这里是为什么缘故? And Peter went down to the men and said, Behold, I am he whom you seek; what is the cause for which you have come? |
10:22 | 他们说,百夫长哥尼流是个义人,敬畏神,为犹太全国所称赞,他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,并听你的话。 And they said, Cornelius, a centurion, a righteous man and one who fears God and is well attested to by the whole nation of the Jews, was divinely instructed by a holy angel to send for you to come to his house and hear words from you. |
10:23 | 彼得就请他们进去,留他们住下。次日起身和他们同去,还有约帕的几位弟兄同着他去。 So he called them in and lodged them. And on the next day he rose up and went away with them; and some of the brothers from Joppa accompanied him. |
10:24 | 又次日,他们进入该撒利亚,哥尼流已经召齐了他的亲属密友,等候他们。 And on the next day they entered into Caesarea. And Cornelius was awaiting them, having called together his relatives and intimate friends. |
10:25 | 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。 And when Peter entered, Cornelius met him, and falling at his feet, worshipped him. |
10:26 | 彼得却扶起他,说,起来,我也是人。 But Peter raised him up, saying, Rise up; I myself am also a man. |
10:27 | 彼得同他说着话进去,见有好些人在那里聚集, And as he talked with him, he entered and found many who had come together. |
10:28 | 就对他们说,你们知道犹太人和别族的人亲近来往,本是不合律例的,但神已经指示我,不要说任何人是凡俗或不洁的; And he said to them, You understand that it is unlawful for a man who is a Jew to join himself to or come near one of another race; yet God has shown me that I should not call any man common or unclean. |
10:29 | 所以我一被请,就不推辞而来。现在请问,你们请我来是为什么缘故? Hence, even without objection I came when I had been sent for. I ask therefore, For what reason have you sent for me? |
10:30 | 哥尼流说,前四天这个时候,我在家中守着午后三时的祷告,看哪,有一个人穿着明亮的衣服,站在我面前,说, And Cornelius said, Four days ago to this hour I was praying at the ninth hour in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing, |
10:31 | 哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济在神面前已蒙记念了。 And he said, Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God. |
10:32 | 你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他在海边一个硝皮匠西门的家里作客。 Send therefore to Joppa and call for Simon, who is surnamed Peter; this man is lodging in the house of Simon, a tanner, by the sea. |
10:33 | 所以我立刻打发人到你那里,你来了很好。现在我们都在神面前,要听主所吩咐你的一切话。 Therefore I sent men at once to you, and you have done nobly in coming. Now therefore we all are present before God to hear all the things that have been commanded to you by the Lord. |
10:34 | 彼得就开口说,我真看出神是不偏待人的, And opening his mouth, Peter said, In truth I perceive that God is not a respecter of persons, |
10:35 | 各国中那敬畏祂,行义的人,都为祂所悦纳。 But in every nation he who fears Him and works righteousness is acceptable to Him. |
10:36 | 祂藉着耶稣基督(祂是万人的主)传和平为福音,将这道传给以色列子孙。 The word which He sent to the sons of Israel in announcing the gospel of peace through Jesus Christ (this One is Lord of all) |
10:37 | 你们都知道,在约翰宣传受浸以后,这话从加利利起,传遍了整个犹太, You yourselves know, the word which has been spoken throughout the whole of Judea, beginning from Galilee after the baptism which John proclaimed: |
10:38 | 就是神怎样以圣灵和能力膏拿撒勒人耶稣,祂周游各处行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为神与祂同在。 Jesus, the One from Nazareth, how God anointed Him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all those who were being oppressed by the devil, for God was with Him. |
10:39 | 我们就是祂在犹太人之地,并耶路撒冷所行一切事的见证人;他们竟把祂挂在木头上杀了。 And we are witnesses of all the things which He did, both in the land of the Jews and in Jerusalem; whom also they did away with by hanging Him on a tree. |
10:40 | 第三日神叫祂复活,使祂显现出来, This One, God raised on the third day; and He has made Him manifest, |
10:41 | 不是给众百姓看,乃是给神预先所选派的见证人看,就是我们这些在祂从死人中复活以后,和祂同吃同喝的人。 Not to all the people, but to witnesses appointed beforehand by God, to us, ones who ate and drank with Him after He rose from the dead. |
10:42 | 祂吩咐我们向百姓传道,并郑重见证祂是神所立定,要审判活人死人的那一位。 And He has charged us to proclaim to the people and solemnly testify that this is the One who was designated by God to be the Judge of the living and the dead. |
10:43 | 众申言者也为祂作见证说,凡信入祂的人,必藉着祂的名得蒙赦罪。 To this One all the prophets testify that through His name everyone who believes into Him will receive forgiveness of sins. |
10:44 | 彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those hearing the word. |
10:45 | 那些奉割礼,和彼得同来的信徒,因圣灵的恩赐也浇灌在外邦人身上,就都惊奇; And the believers who were of the circumcision, as many as had accompanied Peter, were amazed, because on the Gentiles also the gift of the Holy Spirit had been poured out; |
10:46 | 因为听见他们说方言,并尊神为大。 For they heard them speaking in tongues and magnifying God. Then Peter answered, |
10:47 | 于是彼得说,这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止他们在水里受浸? Can anyone forbid the water so that these would not be baptized, who have received the Holy Spirit even as we? |
10:48 | 就吩咐他们在耶稣基督的名里受浸。他们又请彼得住了一些日子。 And he charged them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to remain for some days. |
使徒行传-Acts 第 10 章 | <上一章 下一章> |