使徒行传-Acts 第 13 章 |
13:1 | 在安提阿当地的召会中,有几位申言者和教师,就是巴拿巴和称呼尼结的西面,古利奈人路求,与分封王希律同养的马念,并扫罗。 Now there were in Antioch, in the local church, prophets and teachers: Barnabas and Simeon, who was called Niger, and Lucius the Cyrenian, and Manaen, the foster brother of Herod the tetrarch, and Saul. |
13:2 | 他们事奉主,禁食的时候,圣灵说,要为我分别巴拿巴和扫罗,去作我召他们所作的工。 And as they were ministering to the Lord and fasting, the Holy Spirit said, Set apart for Me now Barnabas and Saul for the work to which I have called them. |
13:3 | 于是禁食祷告,按手在他们身上,就打发他们去了。 Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away. |
13:4 | 他们既被圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往居比路去。 They then, having been sent out by the Holy Spirit, went down to Seleucia; and from there they sailed away to Cyprus. |
13:5 | 到了撒拉米,就在犹太人的各会堂里宣传神的话,也有约翰作他们的帮手。 And when they were in Salamis, they announced the word of God in the synagogues of the JEWS. And they also had John as their attendant. |
13:6 | 他们经过全岛,到了帕弗,遇见一个犹太人,是个行法术的假申言者,名叫巴耶稣, And when they had passed through the whole island as far as Paphos, they found a certain man, a magician and Jewish false prophet, whose name was Bar-jesus, |
13:7 | 他常和省长士求保罗同在,士求保罗是个通达人,他请了巴拿巴和扫罗来,切求要听神的话。 Who was with the proconsul, Sergius Paulus, an intelligent man; the latter called Barnabas and Saul to him and sought to hear the word of God. |
13:8 | 只是那行法术的以吕马(他的名字翻出来就是行法术的)抵挡使徒,想要叫省长转离这信仰。 But Elymas the magician (for so his name is translated) opposed them, seeking to turn the proconsul away from the faith. |
13:9 | 扫罗,又名保罗,被圣灵充溢,定睛看他,说, But Saul, who is also Paul, filled with the Holy Spirit, looked intently at him |
13:10 | 你这满了各样诡诈和奸恶,魔鬼的儿子,众义的仇敌,你歪曲主的正路,还不止住么? And said, O you who are full of all deceit and all unscrupulousness, son of the devil, enemy of all righteousness, will you not cease perverting the straight ways of the Lord? |
13:11 | 看哪,现在主的手临到你,你要瞎眼,暂时不见日光。立刻就有雾气和黑暗落在他身上,他就四下找人牵手领他。 And now, behold, the hand of the Lord is upon you, and you will be blind, not seeing the sun for a time. And instantly a mist and a darkness fell upon him; and he went about and sought some to lead him by the hand. |
13:12 | 省长看见所发生的事,因惊讶主的教训,就信了。 Then the proconsul, seeing what had happened, believed, being astonished at the teaching of the Lord. |
13:13 | 保罗和他的同伴从帕弗开船,来到旁非利亚的别加;约翰就离开他们,回耶路撒冷去。 And putting out to sea from Paphos, Paul and his companions came to Perga of Pamphylia; and John departed from them and returned to Jerusalem. |
13:14 | 他们离开别加往前行,来到彼西底的安提阿,在安息日进入会堂坐下。 And they passed through from Perga and arrived at Pisidian Antioch. And they went into the synagogue on the Sabbath day and sat down. |
13:15 | 读过了律法和申言者的书,管会堂的打发人到他们跟前,说,二位,弟兄们,若有什么劝勉百姓的话,请说。 And after the reading of the Law and the Prophets, the synagogue rulers sent word to them, saying, Men, brothers, if you have any word of exhortation for the people, say it. |
13:16 | 保罗就站起来,摆手说,诸位,以色列人和敬畏神的人,请听: And Paul, rising up and motioning with his hand, said, Men of Israel and those who fear God, listen. |
13:17 | 这以色列民的神,拣选了我们的祖宗,当这民寄居埃及地的时候,抬举他们,以高举的膀臂领他们出来; The God of this people Israel chose our fathers and exalted the people during their sojourn in the land of Egypt, and with a high arm He led them out of it. |
13:18 | 又在旷野抚养他们,为时约有四十年; And for a time of about forty years He carried them as a nurse in the wilderness. |
13:19 | 既灭了迦南地的七族,就把那地分给他们为业; And when He had overthrown seven nations in the land of Canaan, He distributed their land as an inheritance. |
13:20 | 此后给他们设立士师,直到申言者撒母耳的时候,约有四百五十年。 And after these things, for about four hundred and fifty years, He gave them judges until Samuel the prophet. |
13:21 | 后来他们求一个王,神就把便雅悯支派中的一个人,基士的儿子扫罗,赐给他们作王四十年。 And afterward they asked for a king; and God gave them Saul, the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years. |
13:22 | 既废了扫罗,就兴起大卫作他们的王,又为他作见证说,我寻得耶西的儿子大卫,他是合乎我心的人,必实行我一切的旨意。 And when He had deposed him, He raised up David for them as king, to whom also He testified and said, I have found David, the son of Jesse, a man according to My heart, who will do all My will. |
13:23 | 从这人的后裔中,神已经照着所应许的,给以色列带来一位救主,就是耶稣。 From this man's seed, God, according to promise, brought to Israel a Savior, Jesus, |
13:24 | 在祂来到以前,约翰预先向以色列众民宣传悔改的浸。 After John had proclaimed, prior to His public entrance, a baptism of repentance to all the people of Israel. |
13:25 | 约翰将行尽他路程的时候,说,你们以为我是谁?我不是基督;只是看哪,有一位要在我以后来,我就是解祂脚上的鞋带也不配。 Now as John was completing his course, he said, What do you suppose that I am? I am not the Christ. But behold, One is coming after me, the sandals of whose feet I am not worthy to untie. |
13:26 | 诸位,弟兄们,亚伯拉罕种族的子孙,和你们中间敬畏神的人哪,这救恩的话是传给我们的。 Men, brothers, sons of the race of Abraham, and those among you who fear God, to us the word of this salvation has been sent forth. |
13:27 | 耶路撒冷的居民和他们的官长,因为不认识这人,也不明白每安息日所读众申言者的话,就审判了祂,正应验了申言者的话。 For those dwelling in Jerusalem and their rulers, being ignorant of this One and of the words of the prophets which are read every Sabbath, fulfilled them by judging Him. |
13:28 | 虽然查不出祂有什么该定死罪的,还是求彼拉多杀祂。 And though they did not find one cause of death in Him, they asked of Pilate that He be done away with. |
13:29 | 既成就了经上所记关于祂的一切事,就把祂从木头上取下来,放在坟墓里。 And when they had accomplished all that was written concerning Him, they took Him down from the tree and laid Him in a tomb. |
13:30 | 神却叫祂从死人中复活。 But God raised Him from the dead. |
13:31 | 祂多日向那些从加利利同祂上耶路撒冷的人显现,这些人如今向百姓作了祂的见证人。 And for many days He appeared to those who had come up with Him from Galilee to Jerusalem, who are now His witnesses to the people. |
13:32 | 我们也传福音给你们,就是那给祖宗的应许, And we announce to you the gospel of the promise made to the fathers, |
13:33 | 神已经向我们这作儿女的完全应验,叫耶稣复活了,正如诗篇第二篇上所记:“你是我的儿子,我今日生了你。” That God has fully fulfilled this promise to us their children in raising up Jesus, as it is also written in the second Psalm, "You are My Son; this day have I begotten You.'' |
13:34 | 论到神叫祂从死人中复活,不再归于朽坏,就这样说:“我必将大卫那圣的,那可靠的,赐给你们。” And as to His having raised Him up from the dead, no longer to return to corruption, He spoke in this way, "I will give you the holy things of David, the faithful things.'' |
13:35 | 所以又在另一篇上说,“你必不容你的圣者见朽坏。” Therefore He also says in another place, "You will not allow Your Holy One to see corruption.'' |
13:36 | 大卫在神的旨意中,服事了他那一代的人,就睡了,归到他祖宗那里,已见朽坏; Now David, having served his own generation by the counsel of God, did indeed fall asleep and was buried with his fathers and saw corruption; |
13:37 | 惟独神所复活的,祂并未见朽坏。 But He whom God has raised did not see corruption. |
13:38 | 所以诸位,弟兄们,你们当晓得,赦罪是藉这人传给你们的。 Therefore let it be known to you, men, brothers, that through this One forgiveness of sins is announced to you; |
13:39 | 在一切你们靠摩西的律法不得称义的事上,靠这人,凡信的就都得称义了。 And from all the things from which you were not able to be justified by the law of Moses, in this One everyone who believes is justified. |
13:40 | 所以你们要谨慎,免得申言者书上所说的临到你们: Therefore beware that what is spoken in the prophets does not come upon you: |
13:41 | “轻慢的人哪,你们要观看,要希奇,要灭亡;因为在你们的日子,我行一件事,就是有人详细的告诉你们,你们也绝不信。” "Look, you despisers, and marvel, and vanish away; for I am doing a work in your days, a work which you will by no means believe, though someone tells it to you in detail.'' |
13:42 | 他们出会堂的时候,众人恳求他们到下个安息日,再讲这话给他们听。 And as Paul and Barnabas were going out, the people begged that these words would be spoken to them on the next Sabbath. |
13:43 | 散会以后,犹太人和敬神入犹太教的人,多有跟从保罗、巴拿巴的,二人对他们讲论,劝勉他们要一直留于神的恩中。 And when the synagogue gathering had been dismissed, many of the Jews and the devout proselytes followed Paul and Barnabas, who spoke to them and urged them to continue in the grace of God. |
13:44 | 到了下个安息日,全城的人几乎都来聚集,要听神的话。 And on the following Sabbath almost all the city gathered together to hear the word of God. |
13:45 | 但犹太人看见群众,就充满嫉妒,硬驳保罗所说的话,并且毁谤。 But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and contradicted the things being spoken by Paul and blasphemed. |
13:46 | 保罗和巴拿巴放胆说,神的话先讲给你们听,原是应当的;只因你们弃绝这话,断定自己不配得永远的生命,看哪,我们就转向外邦人去。 And Paul and Barnabas spoke boldly and said, It was necessary for the word of God to be spoken to you first. Since you thrust it away and do not judge yourselves worthy of eternal life, behold, we turn to the Gentiles. |
13:47 | 因为主曾这样吩咐我们说,“我已经立你作外邦人的光,叫你施行救恩直到地极。” For so the Lord has commanded us, "I have set you as a light of the Gentiles, that you would be for salvation unto the uttermost part of the earth.'' |
13:48 | 外邦人听见了,就欢乐,并且荣耀主的话,凡指定得永远生命的人都信了。 And the Gentiles, hearing this, rejoiced and glorified the word of the Lord; and as many as were appointed to eternal life believed. |
13:49 | 于是主的话传遍了整个地区。 And the word of the Lord was carried through the whole region. |
13:50 | 但犹太人挑唆敬神的尊贵妇女,和城内首要的人,掀起逼迫,反对保罗、巴拿巴,将他们赶出境外。 But the Jews incited the women of high standing who worshipped God, and the chief men of the city, and raised up a persecution against Paul and Barnabas and cast them out from their borders. |
13:51 | 二人对着众人跺下脚上的尘土,就往以哥念去了。 But they shook off the dust of their feet against them and came to Iconium. |
13:52 | 门徒就被喜乐和圣灵充满。 And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit. |
使徒行传-Acts 第 13 章 | <上一章 下一章> |