罗马书-Romans 第 8 章 |
8:1 | 如此,现今那些在基督耶稣里的,就没有定罪了。 There is now then no condemnation to those who are in Christ Jesus. |
8:2 | 因为生命之灵的律,在基督耶稣里已经释放了我,使我脱离了罪与死的律。 For the law of the Spirit of life has freed me in Christ Jesus from the law of sin and of death. |
8:3 | 律法因肉体而软弱,有所不能的,神,既在罪之肉体的样式里,并为着罪,差来了自己的儿子,就在肉体中定罪了罪, For that which the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, sending His own Son in the likeness of the flesh of sin and concerning sin, condemned sin in the flesh, |
8:4 | 使律法义的要求,成就在我们这不照着肉体,只照着灵而行的人身上。 That the righteous requirement of the law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the spirit. |
8:5 | 因为照着肉体的人,思念肉体的事;照着灵的人,思念那灵的事。 For those who are according to the flesh mind the things of the flesh; but those who are according to the spirit, the things of the Spirit. |
8:6 | 因为心思置于肉体,就是死;心思置于灵,乃是生命平安。 For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the spirit is life and peace. |
8:7 | 因为置于肉体的心思,是与神为仇,因它不服神的律法,也是不能服; Because the mind set on the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, for neither can it be. |
8:8 | 而且在肉体里的人,不能得神的喜悦。 And those who are in the flesh cannot please God. |
8:9 | 但神的灵若住在你们里面,你们就不在肉体里,乃在灵里了;然而人若没有基督的灵,就不是属基督的。 But you are not in the flesh, but in the spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. Yet if anyone does not have the Spirit of Christ, he is not of Him. |
8:10 | 但基督若在你们里面,身体固然因罪是死的,灵却因义是生命。 But if Christ is in you, though the body is dead because of sin, the spirit is life because of righteousness. |
8:11 | 然而那叫耶稣从死人中复活者的灵,若住在你们里面,那叫基督从死人中复活的,也必藉着祂住在你们里面的灵,赐生命给你们必死的身体。 And if the Spirit of the One who raised Jesus from the dead dwells in you, He who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit who indwells you. |
8:12 | 弟兄们,这样,我们并不是欠肉体的债,去照肉体活着。 So then, brothers, we are debtors not to the flesh to live according to the flesh; |
8:13 | 因为你们若照肉体活着,必要死;但你们若靠着那灵治死身体的行为,必要活着。 For if you live according to the flesh, you must die, but if by the Spirit you put to death the practices of the body, you will live. |
8:14 | 因为凡被神的灵引导的,都是神的儿子。 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God. |
8:15 | 你们所受的不是奴役的灵,仍旧害怕;所受的乃是儿子名分的灵,在这灵里,我们呼叫:阿爸,父。 For you have not received a spirit of slavery bringing you into fear again, but you have received a spirit of sonship in which we cry, Abba, Father! |
8:16 | 那灵自己同我们的灵见证我们是神的儿女。 The Spirit Himself witnesses with our spirit that we are children of God. |
8:17 | 既是儿女,便是后嗣,就是神的后嗣,和基督同作后嗣,只要我们与祂一同受苦,好叫我们也与祂一同得荣耀。 And if children, heirs also; on the one hand, heirs of God; on the other, joint heirs with Christ, if indeed we suffer with Him that we may also be glorified with Him. |
8:18 | 因为我算定今时的苦楚,不配与将来要显于我们的荣耀相比。 For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the coming glory to be revealed upon us. |
8:19 | 受造之物正在专切期望着,热切等待神的众子显示出来。 For the anxious watching of the creation eagerly awaits the revelation of the sons of God. |
8:20 | 因为受造之物服在虚空之下,不是自己愿意的,乃是因那叫它服的, For the creation was made subject to vanity, not of its own will, but because of Him who subjected it, |
8:21 | 指望着受造之物自己,也要从败坏的奴役得着释放,得享神儿女之荣耀的自由。 In hope that the creation itself will also be freed from the slavery of corruption into the freedom of the glory of the children of God. |
8:22 | 我们知道一切受造之物一同叹息,一同受生产之苦,直到如今。 For we know that the whole creation groans together and travails in pain together until now. |
8:23 | 不但如此,就是我们这有那灵作初熟果子的,也是自己里面叹息,热切等待儿子的名分,就是我们的身体得赎。 And not only so, but we ourselves also, who have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan in ourselves, eagerly awaiting sonship, the redemption of our body. |
8:24 | 因为我们是在盼望中得救的;只是所见的盼望不是盼望,谁还盼望他所见的? For we were saved in hope. But a hope that is seen is not hope, for who hopes for what he sees? |
8:25 | 但我们若盼望所不见的,就必忍耐着热切等待。 But if we hope for what we do not see, we eagerly await it through endurance. |
8:26 | 况且,那灵也照样帮同担负我们的软弱;我们本不晓得当怎样祷告,只是那灵亲自用说不出来的叹息,为我们代求。 Moreover, in like manner the Spirit also joins in to help us in our weakness, for we do not know for what we should pray as is fitting, but the Spirit Himself intercedes for us with groanings which cannot be uttered. |
8:27 | 那鉴察人心的,晓得那灵的意思,因为祂是照着神为圣徒代求。 But He who searches the hearts knows what the mind of the Spirit is, because He intercedes for the saints according to God. |
8:28 | 还有,我们晓得万有都互相效力,叫爱神的人得益处,就是按祂旨意被召的人。 And we know that all things work together for good to those who love God, to those who are called according to His purpose. |
8:29 | 因为神所预知的人,祂也预定他们模成神儿子的形像,使祂儿子在许多弟兄中作长子。 Because those whom He foreknew, He also predestinated to be conformed to the image of His Son, that He might be the Firstborn among many brothers; |
8:30 | 祂所预定的人,又召他们来;所召来的人,又称他们为义;所称为义的人,又叫他们得荣耀。 And those whom He predestinated, these He also called; and those whom He called, these He also justified; and those whom He justified, these He also glorified. |
8:31 | 这样,对这些事,我们可说什么?神若帮助我们,谁能抵挡我们? What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us? |
8:32 | 神既不吝惜自己的儿子,为我们众人舍了,岂不也把万有和祂一同白白的赐给我们么? Indeed, He who did not spare His own Son, but delivered Him up for us all, how shall He not also with Him freely give us all things? |
8:33 | 谁能控告神所拣选的人?有神称我们为义了。 Who shall bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies. |
8:34 | 谁能定我们的罪?有基督耶稣已经死了,而且已经复活了,现今在神的右边,还为我们代求。 Who is he who condemns? It is Christ Jesus who died and, rather, who was raised, who is also at the right hand of God, who also intercedes for us. |
8:35 | 谁能使我们与基督的爱隔绝?难道是患难么?是困苦么?是逼迫么?是饥饿么?是赤身么?是危险么?是刀剑么? Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation or anguish or persecution or famine or nakedness or peril or sword? |
8:36 | 如经上所记:“我们为你的缘故,终日被杀,人看我们如将宰的羊。” As it is written, "For Your sake we are being put to death all day long; we have been accounted as sheep for slaughter.'' |
8:37 | 然而藉着那爱我们的,在这一切的事上,我们已经得胜有余了。 But in all these things we more than conquer through Him who loved us. |
8:38 | 因为我深信,无论是死,是生,是天使,是掌权的,是现今的事,是要来的事,是有能的, For I am persuaded that neither death nor life nor angels nor principalities nor things present nor things to come nor powers |
8:39 | 是高,是深,或是别的受造之物,都不能叫我们与神的爱隔绝,这爱是在我们的主基督耶稣里的。 Nor height nor depth nor any other creature will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord. |
罗马书-Romans 第 8 章 | <上一章 下一章> |