约伯记-Job 第 38 章 |
38:1 | 那时耶和华从旋风中回答约伯,说, Then Jehovah answered Job out of the whirlwind and said, |
38:2 | 谁用无知的言语,使我的旨意暗晦不明? Who is this who darkens counsel By words without knowledge? |
38:3 | 你要如勇士束腰;我问你,你可以指示我。 Gird up now your loins like a mighty man; For I will ask of you, and you shall inform Me. |
38:4 | 我立大地根基的时候,你在那里?你若有聪明,只管告诉我。 Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding. |
38:5 | 你若晓得就说,是谁定地的尺度?是谁把准绳拉在其上? Who set its measurements-if you know? Or who stretched the measuring line over it? |
38:6 | 地的基础置于何物之上?地的角石是谁安放的? Onto what were its bases sunk, Or who laid its cornerstone, |
38:7 | 那时晨星一同歌唱,神的众子也都欢呼。 When the morning stars sang together And all the sons of God shouted for joy? |
38:8 | 海水冲出,如出胎胞;那时谁用门将海关闭? And who hedged in the sea with doors When it burst forth, issuing from the womb, |
38:9 | 是我用云彩当海的衣服,用幽暗当包裹海的布, When I made clouds its clothing And deep darkness its swaddling clothes, |
38:10 | 我为海定界限,又安门和闩, And I broke out My boundaries for it And set up bars and doors, |
38:11 | 说,你只可到这里,不可越过,你狂傲的浪要到此止住。 And I said, To here you shall come and no farther, And here shall your proud waves be stopped? |
38:12 | 你出生的日子以来,曾命定晨光么?你曾使曙光知道本位, Have you ever commanded the morning since your days began? Have you ever caused the dawn to know its place, |
38:13 | 叫这光普照地的四极,将恶人从其中抖出来么? So that it might take hold of the ends of the earth, And the wicked might be shaken out of it? |
38:14 | 地面改变如泥上盖印;万物出现如衣服一样。 The earth is changed like clay under a seal, And all things on it stand forth like a garment. |
38:15 | 亮光不照恶人,高举的膀臂也必折断。 And from the wicked their light is withheld, And the high arm is broken. |
38:16 | 你曾进到海的泉源,或在深渊的隐密处行走么? Have you entered into the springs of the sea, Or have you walked about in the recesses of the deep? |
38:17 | 死亡的门,曾向你显露么?死荫的门,你曾见过么? Have the gates of death been revealed to you, Or have you seen the gates of the shadow of death? |
38:18 | 地的广阔,你能明了么?你若全知道,只管说罢。 Have you comprehended the full expanse of the earth? Declare it, if you know it all. |
38:19 | 往光之居所的路在那里?黑暗的本位在何处? Where is the way to the dwelling of the light? And the darkness, where is its place, |
38:20 | 你能把黑暗带到本境,看明达到其屋之路么? That you may take it to its boundary, And that you may perceive the paths to its house? |
38:21 | 你总知道,因为那时你已经出生,你日子的数目也多。 You know, for you were born then, And the number of your days is great. |
38:22 | 你曾进入雪库,或见过雹仓么? Have you entered into the storehouses of the snow, Or have you seen the storehouses of the hail, |
38:23 | 这雪雹乃是我为降灾的时候,为打仗和争战的日子所贮存的。 Which I have reserved for the day of calamity, For the day of battle and of war? |
38:24 | 往光分开之处的路在那里?往东风在地上分散之处的路在那里? Where is the way to the place where the light is divided, To the place where the east wind scatters upon the earth? |
38:25 | 谁为大雨分水道,谁为雷电开道路, Who cut a channel for the rain torrent, Or a way for the thunderbolt, |
38:26 | 使雨降在无人之地,无人居住的旷野; To make it rain on a land where no man is, On a wilderness in which there is no man; |
38:27 | 使荒废凄凉之地得着灌溉,青草的嫩苗得以生长? To satisfy the waste and desolate land And to cause the shoots of grass to sprout? |
38:28 | 雨有父么?露水珠是谁生的? Does the rain have a father? Or who begot the drops of dew? |
38:29 | 冰出于谁的胎?天上的霜是谁生的? From whose womb does the ice come forth? And the frost of heaven, who gave birth to it? |
38:30 | 诸水隐藏,冻结如石头,深渊表面凝结成冰。 The waters hide themselves and become like stone, And the surface of the deep is frozen. |
38:31 | 你能系住昴星的结,解开参星的带么? Can you fasten the bands of the Pleiades, Or loosen the cords of Orion? |
38:32 | 你能按时领出十二宫么?能引导北斗和随它的众星么? Can you lead forth the Mazzaroth in their season? Or can you guide the Bear with its cubs? |
38:33 | 你知道天的定例么?能在地上建立天的管治么? Do you know the laws of the heavens? Do you establish their rule on the earth? |
38:34 | 你能向云彩扬起声来,使充沛的雨水遮盖你么? Can you lift up your voice to the clouds, So that a flood of water would cover you? |
38:35 | 你能打发闪电,叫闪电行去,并且对你说,我们在这里么? Can you send forth lightnings, so that they would go And say to you, Here we are? |
38:36 | 谁将智慧放在人的怀中,将聪明赐于人的心思? Who has put wisdom in the inward parts, Or given understanding to the mind? |
38:37 | 尘、土聚集成团,土块紧紧结连时,谁能用智慧数算云彩?谁能倾倒天上的水瓶? Who can number the clouds by wisdom, Or who can tip over the water jars of heaven, |
38:38 | When the dust runs into a mass And the clods stick together? |
38:39 | 狮、子在洞中蹲伏,在丛林里埋伏时,你能为母狮猎取食物,满足少壮狮子的食欲么? Can you hunt prey for the lioness, Or satisfy the appetite of the young lions, |
38:40 | When they crouch in their dens, When they lie in wait in the thicket? |
38:41 | 乌鸦之雏,因无食物飞来飞去,向神呼救时,谁为乌鸦预备食物? Who provides for the raven its prey When its young ones cry out to God And wander about for lack of food? |
约伯记-Job 第 38 章 | <上一章 下一章> |