以赛亚书-Isaiah 第 13 章 |
13:1 | 亚摩斯的儿子以赛亚所得关于巴比伦的默示: The burden concerning Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw: |
13:2 | 应当在光秃的山上高举旌旗,向他们扬声招手,使他们进入贵胄的门。 Upon a bare mountain raise up a standard; Lift up your voice to them. Wave your hand that they may enter The gates of the nobles. |
13:3 | 我吩咐我所分别的人;我也招呼我的勇士,就是那些因我的威严夸耀的人,为要成就我怒中所定的。 I Myself have commanded My sanctified ones; I have also called My mighty ones to My wrath, Those who exult in My majesty. |
13:4 | 山间有喧嚷的声音,好像是众多的人民!有多国哄嚷的声音,是列国聚集的声音!这是万军之耶和华点齐军队,预备打仗。 The sound of a tumult in the mountains, Like that of many peoples! The sound of an uproar of the kingdoms, Of nations gathered together! Jehovah of hosts is mustering An army for battle. |
13:5 | 他们从远地来,从天边来,就是耶和华并祂恼恨的工具,要毁灭全地。 They are coming from a distant land, From the ends of heaven-Jehovah and the instruments of His indignation-To ruin all the land. |
13:6 | 你们要哀号,因为耶和华的日子临近了!这日要来到,好像毁灭从全能者来到一样。 Howl, for the day of Jehovah has drawn near! As destruction from the Almighty, it will come. |
13:7 | 所以人手都必发软,人心都必融化。 Because of this all the hands will drop, And every human heart will melt; |
13:8 | 他们必惊惶失措,疼痛与痛苦必将他们抓住;他们必绞痛,好像生产的妇人一样;各人与邻舍惊愕对望,脸如火焰。 And people will be dismayed. Pangs and anguish will seize them; Like a woman giving birth, they will writhe. Each man will look toward his neighbor dumbfounded; Their faces are inflamed. |
13:9 | 看哪,耶和华的日子临到,是残忍的,有盛怒和烈怒,使这地荒凉;祂必从其中除灭罪人。 Now the day of Jehovah is coming-Cruel and with overflowing wrath and burning anger-To make the land a desolation; And He will destroy its sinners off of it. |
13:10 | 天上的众星群宿都不发光;日头一出就变黑暗,月亮也不放光。 For the stars of heaven and their constellations Will not shine forth their light; The sun will be dark at its rising, And the moon will not let its light shine. |
13:11 | 我必因邪恶刑罚世界,因罪孽刑罚恶人;我要使骄傲人的狂妄止息,使强暴人的狂傲降为卑。 And I will punish the world for its evil, And the wicked for their iniquity; I will stop the arrogance of the proud, And the haughtiness of the terrible I will abase. |
13:12 | 我必使人比精金还稀少,使人比俄斐金更稀少。 I will make mortal man rarer than pure gold, And mankind rarer than the gold of Ophir. |
13:13 | 为此,我万军之耶和华必在盛怒之中,在发烈怒的日子,使天震动,使地摇撼,离其本位。 Hence, I will make the heavens shake, And the earth will quake out of its place, At the overflowing wrath of Jehovah of hosts, In the day of His burning anger. |
13:14 | 人必像被追赶的羚羊,像无人收聚的羊,各归回本族,各逃到本土。 And like the hunted gazelle And sheep without someone to gather them, Each man will turn to his own people, And each will flee to his own land. |
13:15 | 凡被仇敌找着的,必被刺死;凡被捉住的,必倒在刀下。 Everyone found will be pierced through, And everyone caught will fall by the sword. |
13:16 | 他们的婴孩必在他们眼前摔碎;他们的房屋必被抢夺,他们的妻子必被玷污。 And their little ones will be dashed to pieces Before their eyes; Their houses will be plundered, And their wives will be attacked. |
13:17 | 看哪,我激动玛代人来攻击他们;玛代人不注重银子,也不喜爱金子。 Now I rouse up the Medes against them, Who will not esteem silver highly, Nor take delight in gold. |
13:18 | 他们必用弓击碎少年人,不怜恤妇人所生的,眼也不顾惜孩子。 Their bows will shatter the young men; And they will not have compassion on the fruit of the womb: Their eyes will have no pity on children. |
13:19 | 巴比伦素来为列国的华美,为迦勒底人所夸耀的荣华,必像神所倾覆的所多玛、蛾摩拉一样: And Babylon, the beauty of kingdoms, The glory of the Chaldeans' majesty, Will be as when God overthrew Sodom and Gomorrah: |
13:20 | 其内必永无居民,世世代代无人居住。亚拉伯人不在那里支搭帐棚,牧羊的人也不使羊群卧在那里。 It will not be inhabited forever; It will not be dwelt in from generation to generation. And the Arab will not set up his tent there, Nor will the shepherds make their flocks lie down there. |
13:21 | 只有旷野的走兽卧在那里,咆哮的兽满了房屋;鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳跃; But desert animals will lie down there, And their houses will be full of wild dogs; There ostriches will dwell, And wild goats will prance there; |
13:22 | 豺狼必在巴比伦的宫中呼应,野狗必在华美的殿内呼号。巴比伦受罚的时候临近,她的日子必不久延。 Hyenas will respond in their citadels, And jackals in their exquisite palaces. Her time is about to come, And her days will not be prolonged. |
以赛亚书-Isaiah 第 13 章 | <上一章 下一章> |