以赛亚书-Isaiah<上一章 下一章>

以赛亚书-Isaiah 第 14 章

14:1当耶和华怜恤雅各,再拣选以色列,将他们安置在本地时,寄居的必与他们联合,紧贴雅各家。
When Jehovah has compassion on Jacob and again chooses Israel and settles them in their land, the sojourners will join them and attach themselves to the house of Jacob.
14:2众民必将他们带回本土,以色列家必在耶和华的地上得这些民为仆婢;也要掳掠先前掳掠他们的,辖制先前欺压他们的。
And nations will take them and bring them to their place, and the house of Israel will take possession of them in the land of Jehovah as male and female servants; and they will lead captive those who were their captors and rule over those who oppressed them.
14:3当耶和华使你脱离痛苦、烦扰、并你受奴役所作的苦工,得享安息的日子,
In the day when Jehovah gives you rest from your pain and turmoil and from the hard service that was done by you as slaves,
14:4你必题这诗歌论巴比伦王说,欺压人的何竟息灭!狂暴的何竟止息!
You will lift up this discourse concerning the king of Babylon and you will say: How the oppressor has ceased! How the raging has ceased!
14:5耶和华折断了恶人的棍,掌权者的杖,
Jehovah has broken the staff of the wicked, The rod of rulers;
14:6就是那在忿怒中不住击打众民,在怒气中辖制列国,行逼迫无人阻止的。
That struck the peoples in wrath, With strikes that would not stop; That ruled the nations in anger, With pursuit that would not let up.
14:7现在全地得安息,享平静;人皆发声欢呼。
All the earth rests and is undisturbed; They break forth with a ringing shout.
14:8甚至松树和利巴嫩的香柏树,都因你喜乐,说,自从你躺下,就没有人上来砍伐我们。
Even the cypress trees rejoice over you, And the cedars of Lebanon: Since you are brought down, no tree cutter Will come up against us.
14:9你底下的阴间因你震动,要迎接你来临;又因你惊动一切在地上曾为首领的阴魂,并使一切曾为列国君王的,都离位站起。
Sheol beneath is excited because of you, That it will meet you when you come. It rouses the dead because of you, All the great ones of the earth. It makes all the kings of the nations Rise from their thrones.
14:10他们都要回应你说,你也变为软弱,像我们一样;你也成了我们的样子。
All of them will respond And say to you, Even you have been weakened, just as we have; You have become like us.
14:11你的威势和你琴瑟的声音,都被带下阴间。你下面铺的是虫,上面盖的是蛆。
Your majesty has been brought down to Sheol, Even the sound of your harps. Beneath you maggots are spread; Worms are your covering.
14:12明亮之星,清晨之子阿,你何竟从天坠落!你这攻败列国的,何竟被砍倒在地上!
How you have fallen from heaven, O Daystar, son of the dawn! How you have been hewn down to earth, You who made nations fall prostrate!
14:13你心里曾说,我要升到天上;我要高举我的宝座在神众星以上。我要坐在聚会的山上,在北方的极处。
But you, you said in your heart: I will ascend to heaven; Above the stars of God I will exalt my throne. And I will sit upon the mount of assembly In the uttermost parts of the north.
14:14我要升到高云之上;我要使自己与至高者一样。
I will ascend above the heights of the clouds; I will make myself like the Most High.
14:15然而你必坠落阴间,到坑中极深之处。
But you will be brought down to Sheol, To the uttermost parts of the pit.
14:16凡看见你的,都要定睛看你;他们要留意看你,问说,那使地战抖,使列国震动,
Those who see you will gaze at you; They will ponder concerning you, asking, Is this the man who made the earth tremble, The one who shook kingdoms;
14:17使世界如同荒野,使其城邑倾覆,不释放被囚者回家的,是这个人么?
Who made the world like a wilderness And tore down its cities; Who did not release his captives to their homes?
14:18列国的君王俱各在自己的阴宅里,在荣耀中躺卧。
All the kings of the nations, All of them, lie in glory, Each in his own house.
14:19惟独你被抛在你的坟墓之外,好像可憎恶的枝子;好像被杀之人的衣服,就是被刀刺透、坠落坑中石头那里之人的衣服;又像被践踏的尸首一样。
But you have been thrown out away from your tomb, Like some shoot that is viewed with disgust; Or like the garments of the slain, of those pierced with the sword, Who go down to the stones of the pit; Like a corpse that has been trampled under.
14:20你不得与君王同葬,因为你败坏了你的地,杀戮了你的民;作恶之人的后裔,必永不被题说。
You shall not be united with them in burial, For you have destroyed your land, You have slain your people; The seed of evildoers Will never be renowned.
14:21祖宗既有罪孽,你们就要为他的子孙预备杀戮之处,免得他们兴起来,得了地土,在世上修满城邑。
Prepare a slaughterhouse for his children Because of the iniquity of their fathers, So that they do not rise up and possess the land, And fill the surface of the world with cities.
14:22万军之耶和华说,我必兴起攻击他们,将巴比伦的名号和所余剩的人,连子带孙一并剪除;这是耶和华说的。
And I will rise up against them, Declares Jehovah of hosts. And I will cut off from Babylon name and remnant, And posterity and progeny, declares Jehovah of hosts.
14:23我必使巴比伦为箭猪所得,变为池沼;我要用毁灭的扫帚将其扫净;这是万军之耶和华说的。
And I will make it a possession for porcupines And muddied pools of water, And I will sweep it with the broom of destruction, Declares Jehovah of hosts.
14:24万军之耶和华起誓说,我怎样思想,必照样成就;我怎样定意,必照样成立;
Jehovah of hosts has sworn, saying, Surely just as I conceived it, so has it happened; And just as I have purposed it, so shall this stand,
14:25就是在我的地上击破亚述,在我的山上将他践踏。他加的轭必离开以色列人,他加的重担必离开他们的肩头。
That I will break Assyria in My land, And upon My mountains I will trample him. Then his yoke will be taken off of them, And his burden will be removed from off their shoulders.
14:26这是向全地所定的旨意,这是向万国所伸出的手。
This is the purpose that I have purposed over all the earth, And this is the hand that is stretched out over all the nations.
14:27万军之耶和华既然定意,谁能废弃呢?祂的手已经伸出,谁能使其转回呢?
For Jehovah of hosts has purposed it, and who will frustrate it? And thus His hand is stretched out, and who will turn it back?
14:28亚哈斯王崩的那年,有以下的默示:
In the year that King Ahaz died this burden came:
14:29非利士阿,你们众人不要因击打你们的杖折断就喜乐,因为从蛇的根必生出毒蛇;它所生的是会飞的火蛇。
Do not rejoice, all of you, Philistia, That the rod that strikes you is broken, For from the serpent's root a viper will come forth, And his fruit will be a flying fiery serpent.
14:30最贫寒的人必有所食,穷乏人必安然躺卧。我必以饥荒治死你的根,你所余剩的人必被杀戮。
And the poorest of the poor will feed, And the needy will lie down securely. And I will kill your root by famine, And he will slay your remnant.
14:31门哪,应当哀号!城阿,应当呼喊!非利士阿,你们都丧胆了。因为有烟从北方来,他行伍中并无乱队的。
Howl, O gate! Cry out, O city! The whole of you, Philistia, is melted away. For from the north smoke has come, And there are no stragglers in his ranks.
14:32人要怎样回答这国的使者呢?必说,耶和华建立了锡安,祂百姓中的困苦人,必投奔在其中。
And what shall one answer this nation's messengers? That Jehovah has founded Zion, And in her the poor of His people take refuge.
 
以赛亚书-Isaiah 第 14 章 <上一章 下一章>