耶利米书-Jeremiah 第 2 章 |
2:1 | 耶和华的话临到我,说, And the word of Jehovah came to me, saying, |
2:2 | 你去向耶路撒冷人的耳中喊叫,说,耶和华如此说,你幼年的恩爱,新婚的爱情,你怎样在旷野,在未曾耕种之地跟随我,我都记得。 Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus says Jehovah: I remember concerning you the kindness of your youth, The love of your bridal days, When you followed after Me in the wilderness, In a land that was not sown. |
2:3 | 那时以色列归耶和华为圣,作为祂所出产的初熟果子;凡吞吃他的,便算为有罪,灾祸就临到他们;这是耶和华说的。 Israel was holiness to Jehovah, The firstfruits of His increase; All who ate of it were guilty; Evil came upon them, Declares Jehovah. |
2:4 | 雅各家,以色列家的各族阿,你们当听耶和华的话。 Hear the word of Jehovah, O house of Jacob and all the families of the house of Israel. |
2:5 | 耶和华如此说,你们的列祖见我有什么不义,竟远离我,随从虚无的神,自己成为虚妄呢? Thus says Jehovah: What iniquity did your fathers find in Me That they went far away from Me And walked after vanity And became vain? |
2:6 | 他们也不说,那领我们从埃及地上来,引导我们经过旷野,经过沙漠有深坑之地,经过干旱死荫之地,经过无人通行、无人居住之地的耶和华在那里呢? And they did not say, Where is Jehovah, Who brought us up from the land of Egypt, Who brought us through the wilderness, Through a land of deserts and pits, Through a land of drought and the shadow of death, Through a land that no one passes through And where no man dwells? |
2:7 | 我领你们进入肥美之地,使你们得吃其中的果子和美物;但你们进入的时候,就玷污我的地,使我的产业成为可憎之物。 And I brought you into the land of the fruited field, To eat its fruit and its goodness. But you came and defiled My land And made My inheritance an abomination. |
2:8 | 祭司都不说,耶和华在那里呢?执掌律法的,都不认识我,牧者违背我,申言者藉巴力说预言,随从无益之物。 The priests did not say, Where is Jehovah? And those who handle the law did not know Me, And the shepherds transgressed against Me, And the prophets prophesied by Baal And followed after things that did not benefit them. |
2:9 | 耶和华说,因此我必与你们争辩,也必与你们的子孙争辩。 Therefore I will yet contend with you, declares Jehovah; And with your children's children I will contend. |
2:10 | 你们且过到基提众海岛去察看,打发人往基达去留心查考,看曾有这样的事没有。 For pass over to the coastlands of Kittim and see, And send someone to Kedar and consider carefully, And see if there has ever been anything like this. |
2:11 | 岂有一国换了自己的神么?其实那些并不是神;但我的百姓,将他们的荣耀换了那无益的神。 Has a nation ever exchanged its gods, Even though they are no gods? But My people have exchanged their glory For that which does not benefit them. |
2:12 | 诸天哪,要因此惊骇、恐慌,极其凄凉;这是耶和华说的。 Be appalled at this, O heavens, And be horrified; be very desolate, Declares Jehovah. |
2:13 | 因为我的百姓,作了两件恶事,就是离弃我这活水的泉源,为自己凿出池子,是破裂不能存水的池子。 For My people have committed two evils: They have forsaken Me, The fountain of living waters, To hew out for themselves cisterns, Broken cisterns, Which hold no water. |
2:14 | 以色列是奴仆么?是家中生的奴仆么?为何竟成为掠物呢? Is Israel a slave? Is he a homeborn slave? Why has he become a prey? |
2:15 | 少壮狮子向他咆哮,大发吼声,使他的地荒凉,城邑也都焚烧,无人居住。 The young lions roared over him; They sounded their voices. And they have made his land a waste; His cities are \caps0 2burned, without inhabitant. |
2:16 | 挪弗人和答比匿人,也剃光你的头顶。 Also the children of Memphis and Tahpanhes Have shaved the crown of your head. |
2:17 | 这事临到你身上,不是你自招的么?不是因耶和华你神引你行路的时候,你离弃了祂么? Have you not done this to yourself By your forsaking Jehovah your God When He was leading you in the way? |
2:18 | 现今你为何在往埃及的路上,要喝西曷的水呢?你为何在往亚述的路上,要喝大河的水呢? And now what do you have on the road to Egypt, To drink the waters of the Shihor? And what do you have on the road to Assyria, To drink the waters of the River? |
2:19 | 你自己的恶必惩治你,你背道的事必责备你。因此要知道并看见,你离弃耶和华你的神,对我毫无畏惧,乃为恶事,为苦事;这是主万军之耶和华说的。 Your own wickedness will correct you, And your apostasies will reprove you. Know therefore and see that it is an evil and bitter thing, That you have forsaken Jehovah your God And that My fear is not in you, Declares the Lord Jehovah of hosts. |
2:20 | 你在古时折断你的轭,挣开你的绳索;你说,我必不事奉耶和华!你在各高冈上,各青翠树下,躺卧行淫。 For long ago you broke your yoke; You tore off your bonds; And you said, I will not serve! Indeed upon every high hill And under every flourishing tree You have lain down, you have committed fornication. |
2:21 | 然而我栽种你是上好的葡萄树,全然是真种子。你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝条呢? Yet I, I had planted you as a choice vine, Wholly a faithful seed. How then have you turned yourself before Me Into the degenerate shoots of a foreign vine? |
2:22 | 你虽用碱,多用肥皂洗濯,你罪孽的污渍仍然留在我面前;这是主耶和华说的。 For though you wash yourself with lye And make use of much soap, Your iniquity remains as a stain before Me, Declares the Lord Jehovah. |
2:23 | 你怎能说,我没有被玷污,没有随从众巴力?看你谷中的路,就知道你所作的如何。你像快行的小骆驼,狂奔乱走; How can you say, I am not defiled; I have not gone after the Baals? Look at your way in the valley; Know what you have done. You are like a swift young camel entangling her ways, |
2:24 | 你像野母驴惯在旷野,欲心发动就吸风喘气。她起性的时候,谁能使她转回呢?凡寻找她的,必不至疲乏:在她的月分,必能寻见。 Like a wild donkey accustomed to the wilderness, Panting after the wind in her desire. In her passion who can turn her away? None that seek her will weary themselves: They will find her in her month. |
2:25 | 我说,你不要使脚上无鞋,喉咙干渴;你倒说,这是枉然。我喜爱外邦神,我必随从他们。 Keep your foot from being unshod And your throat from thirst; But you said, It is hopeless. No! For I have loved strangers, And I will go after them. |
2:26 | 贼被捉拿,怎样羞愧,以色列家和他们的君王、首领、祭司、申言者,也照样羞愧。 As the thief is ashamed when he is found, So the house of Israel is ashamed-They, their kings, their princes, And their priests and their prophets, |
2:27 | 他们向树木说,你是我的父;向石头说,你生了我。他们以背向着我,不以面向着我;及至遭遇患难的时候却说,起来拯救我们。 Who say to a tree, You are my father; And to a stone, You have brought me forth-For they have turned their back to Me, And not their faces. Yet in a time of their trouble they will say, Arise and save us. |
2:28 | 你为自己作的神在那里?你遭遇患难的时候,他们若能拯救你,就叫他们起来罢。犹大阿,你神的数目,与你城的数目相等。 But where are your gods, whom you made for yourselves? Let them arise, if they can save you in the time of your trouble; For according to the number of your cities Are your gods, O Judah. |
2:29 | 耶和华说,你们为何与我争辩?你们都违背了我。 Why do you contend with Me? You have all transgressed against Me, Declares Jehovah. |
2:30 | 我责打你们的儿女,是徒然的:他们不受管教;你们自己的刀,吞灭你们的申言者,好像残害的狮子。 In vain I have stricken your children: They have taken no correction. Your own sword has devoured your prophets Like a destroying lion. |
2:31 | 这世代的人哪,你们要注意耶和华的话:我岂向以色列成了旷野么?或成了幽暗之地么?我的百姓为何说,我们自由无拘,再不来你这里了? O generation, attend to the word of Jehovah: Have I been a wilderness to Israel, Or a land of deep darkness? Why do My people say, We roam about; We will no longer come to You? |
2:32 | 处女岂能忘记她的妆饰呢?新妇岂能忘记她的美衣呢?我的百姓,却忘记了我无数的日子。 Can the virgin forget her ornaments, Or the bride her attire? But My people have forgotten Me For days without number. |
2:33 | 你多么会修饰自己的道路,去寻求爱情!所以连恶劣的妇人,你也教导她们行你的路。 How you prepare your ways To seek love! Therefore ou have even taught Wicked women your ways. |
2:34 | 并且你的衣襟上有无辜穷人的血;你杀他们,并不是遇见他们挖洞入屋,乃是因这一切的事。 Also on your skirts is found The lifeblood of the innocent poor. You did not find them breaking in, But killed them because of all these things. |
2:35 | 你还说,我是无辜的;耶和华的怒气,必定从我转消了。我必审问你,因你说,我没有犯罪。 But you said, I am innocent; Surely His anger will turn from me. I am about to enter into judgment with you, Because you say, I have not sinned. |
2:36 | 你为何东奔西跑,更换你的道路呢?你也必因埃及蒙羞,像从前因亚述蒙羞一样。 Why do you go about so much To change your way? You will be put to shame by Egypt also, Even as you were put to shame by Assyria. |
2:37 | 你必两手抱头,从埃及出来;因为耶和华已经弃绝你所倚靠的,你必不因他们得亨通。 Indeed, from it you will go forth With your hands upon your head; For Jehovah has rejected those in whom you trust, And you will not prosper by them. |
耶利米书-Jeremiah 第 2 章 | <上一章 下一章> |