约伯记-Job 第 6 章 |
6:1 | 约伯回答说, Then Job answered and said, |
6:2 | 惟愿我的烦恼称一称,我的灾害也一起摆到天平上! Oh that my vexation were weighed indeed, And that my ruin were lifted onto the scales together with it! |
6:3 | 现今这些都比海沙更重,所以我的言语急躁。 For then it would be heavier than the sand of the seas; Therefore my words have been rash. |
6:4 | 因全能者的箭射在我身上,其毒,我的灵喝尽了;神的惊吓摆阵攻击我。 For the arrows of the Almighty are in me, The poison of which my spirit drinks up; The terrors of God are arrayed against me. |
6:5 | 野驴有草,岂会叫唤?牛有料,岂会吼叫? Does the wild ass bray over its grass? Or does the ox low over its fodder? |
6:6 | 物淡而无盐,岂可吃么?蛋白有什么滋味呢? Is what is savorless eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg? |
6:7 | 这些对我如同可厌的食物,我魂不肯沾碰。 My soul refuses to touch them; They are like putrid food to me. |
6:8 | 惟愿我得着所求的,愿神赐我所切望的; Oh that I might have my request, And that God would grant me what I long for; |
6:9 | 愿神乐意把我压碎,伸手将我剪除! That God would be willing to crush me; That He would release His hand and cut me off! |
6:10 | 我因没有违弃那圣者的言语,就仍有安慰,在不留情的痛苦中,还可踊跃。 Then there would still be comfort for me; And I would exult, even in writhing pain that does not spare, That I did not deny the words of the Holy One. |
6:11 | 我有什么力气,使我等候?我有什么结局,使我忍耐? What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should be patient? |
6:12 | 我的力气,岂是石头的力气?我的肉身,岂是铜的呢? Is my strength the strength of stones? Or is my flesh bronze? |
6:13 | 我里面岂有丝毫的帮助么?智慧岂非从我赶出么? Is there any help for me at all within me, And has wisdom been driven away from me? |
6:14 | 那灰心的,他的朋友当以慈爱待他,免得他撇弃敬畏全能者的心。 To him who is fainting there should be kindness from his friend, Else he will forsake the fear of the Almighty. |
6:15 | 我的弟兄行事诡诈,好像荒漠的溪流,又像溪水流干的河道。 My brothers have dealt as treacherously as a desert brook, As the rivulets of the desert brooks that pass away, |
6:16 | 这溪因结冰混浊,有雪藏在其中; Which are turbid because of the ice, And into which the snow hides itself. |
6:17 | 天暖时就消没,炎热时便从原处干涸。 When they are scorched, they are completely consumed; When it is hot, they are dried up from their place. |
6:18 | 结伴的客旅偏离原道,顺溪而行,上到荒野之地死亡。 Caravans divert their ways for them; They go up into the waste and perish. |
6:19 | 提玛结伴的客旅瞻望溪流,示巴同伙的人也等候。 The caravans of Tema look for them; The companies of Sheba long for them. |
6:20 | 他们因信靠这溪就抱愧,来到那里便蒙羞。 They are put to shame because they are confident; They go there and are confounded. |
6:21 | 现在你们正是这样;看见惊吓的事便惧怕。 So now you have become such; You see a terrible thing and are afraid. |
6:22 | 我岂说过,请你们供给我?或说,从你们的财物中,送礼物给我? Have I said, Give me something? Or, Pay a bribe for me out of your wealth? |
6:23 | 或说,拯救我脱离敌人的手?或说,救赎我脱离强暴人的手? Or, Deliver me from the hand of the adversary? Or, From the hand of the oppressors redeem me? |
6:24 | 请你们教导我,我便 |